方言と私(ビビアン*ハーン)
アメリカの方言に関する私の経験を説明する前に、私の家族背景を理解することが重要だと思います。
私の父はカリフォルニア出身ですが、軍隊にいたためよく旅行しました。 私の母はバージニア州出身で、子供の頃はあちこちを転々としましたが、東海岸に留まりました。
父が仕事でテネシー州に転勤になったので、私は子供の頃からテネシー州で育ちました。
私の方言に関する経験が複雑なのはこのためです。 私の両親はそれぞれ話し方が異なり、一緒に学校に通った人々も同様でした。
アメリカには色々なアクセントがあるのが面白いと思います。 アメリカには方言よりもアクセントがあると思います。 たとえば、私は南部出身なので、他では聞いたことのない言葉が使われています。 たとえば、「tornado」の代わりに「nader」と言ったり、「racoon」の代わりに「coon」と言ったりします。
22 Maps Show Deepest Linguistic Conflicts in America (businessinsider.com)
また、アメリカの東側では「稲妻虫」、西側では「ホタル」と言います。
これらの違いは意味が理解できないわけではなく、出生地の違いを示しているだけです。
南部の人々は北部の人々ほど賢くないという固定観念があると思うので、南部のアクセントを持っているといつも恥ずかしくなります。 これは歴史的に南部が農業を生産し、北部が工業の仕事をしてきたからだと思います。 これが、北部の学校教育が南部よりも優れていた理由です。 それは今でも変わらないと思うので、今はなまりを出さないようにしています。
いいブログですね!わああ、firefliesとlightning bugsの方言のことが気づいてません!でも、それは本当の方言ですね!勉強しているおかげで、日本語の方言がはっきり見えますが、一方で、母語の方言は時々指摘しにくいですね!
ReplyDelete